ΤΟ ΣΥΜΒΟΛΟ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ (GREEK)
Πιστεύω εις ένα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητήν ουρανού και γης,
ορατών τε πάντων και αοράτων. Και εις ένα Κύριον Ιησούν Χριστόν, τον
Υιόν του Θεού τον μονογενή, τον εκ του Πατρός γεννηθέντα προ πάντων των
αιώνων. Φως εκ φωτός, Θεόν αληθινόν εκ Θεού αληθινού γεννηθέντα, ου
ποιηθέντα, ομοούσιον τω Πατρί, δι' ου τα πάντα εγένετο. Τον δι' ημάς
τους ανθρώπους και δια την ημετέραν σωτηρίαν κατελθόντα εκ των ουρανών,
και σαρκωθέντα εκ Πνεύματος Αγίου, και Μαρίας της Παρθένου, και
ενανθρωπήσαντα. Σταυρωθέντα τε υπέρ ημών επί Ποντίου Πιλάτου, και
παθόντα, και ταφέντα. Και αναστάντα τη τρίτη ημέρα κατά τας Γραφάς. Και
ανελθόνται εις τους ουρανούς, και καθεζόμενον εκ δεξιών του Πατρός. Και
πάλιν ερχόμενον μετά δόξης κρίναι ζώντας και νεκρούς, Ου της Βασιλείας
ουκ έσται τέλος. Και εις το Πνεύμα το Αγιον, το Κύριον, το Ζωοποιόν, το
εκ του Πατρός εκπορευόμενον, το συν Πατρί και Υιώ συμπροσκυνούμενον και
συνδοξαζόμενον, το λαλήσαν διά των Προφητών. Εις Μίαν, Αγία, Καθολικήν,
και Αποστολικήν Εκκλησίαν. Ομολογώ έν Βάπτισμα εις άφεσιν αμαρτιών.
Προσδοκώ Ανάστασιν νεκρών, και ζωήν του μέλλοντος αιώνος. Αμήν.
Français
Je crois en seul Dieu, Père tout-puissant, créateur du ciel et de la
terre, de toutes les choses visibles et invisibles.
Et en un seul Seigneur Jésus-Christ, Fils unique de Dieu, engendré par
le Père avant tous les siècles. Lumière de lumière, vrai Dieu de vrai
Dieu, engendré, non créé, consubstantiel au Père, et par qui tout a été
fait. Qui, pour nous, hommes, et pour notre salut, est descendu des
cieux et a pris chair du Saint-Esprit et de la Vierge Marie, et s’est
fait homme. Qui a été crucifié pour nous, sous Ponce Pilate, a souffert
et a été enseveli. Qui est ressuscité le troisième jour, selon les
Ecritures. Qui est monté aux cieux et est assis à la droite du Père. Et
qui reviendra avec gloire, juger les vivants et les morts et dont le
règne n’aura pas de fin.
Et en l’Esprit-Saint, Seigneur, donateur de vie, qui procède du Père,
qui est adoré et glorifié avec le Père et le Fils et qui a parlé par les
prophètes.
En l’Eglise une, sainte, catholique et apostolique. Je confesse un seul
baptême pour la rémission des péchés. J’attends la résurrection des
morts et la vie du siècle à venir. Amen.
English
I Believe in one God the Father Almighty, Maker of heaven and earth, And
of all things visible and invisible :
And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, Begotten of
the Father before all worlds, Light of Light, Very God of Very God,
Begotten, non made, Being of one substance with the Father, By whom all
things were made : Who for us men and for our salvation came down from
heaven, And was incarnate of the Holy Ghost and the Virgin Mary, And was
made man, And was crusified also for us under Pontius Pilate. He
suffered and was buried, And the third day he rose again according to
the Scriptures, And ascended into heaven, And sitteth on the right hand
of the father. And he shall come again with glory to judge both the
quick and the dead : Whose kingdom shall have no end.
And in the Holy Ghost, The Lord and giver of life, Who proceedeth from
the Father, Who spake by the Prophets.
And in one Holy, Catholick and Apostolick Church. I acknowledge one
Baprtism for the remission of sins. And I look for the Resurrection of
the dead, And the life of the world to come. Amen.
Nederlands
Ik geloof in één God : De Vader, de Albeheerser, de Schepper van hemel
en aarde, van al het zichtbare en onzichtbare.
En in één Heer, Jezus Christus, de eniggeboren Zoon van God, Die uit de
Vader geboren is vóór alle eeuwen. Licht uit Licht, ware God uit de ware
God, geboren, niet geschapen, wezenseen met de Vader, En door Wie alles
geworden is; Die voor ons mensen en om onze redding uit de hemelen is
nedergedaald en vlees heeft aangenomen door de Heilige Geest uit de
Maagd Maria, en mens is geworden. Die voor ons gekruisigd is onder
Pontius Pilatus, en geleden heeft en begraven is; Die opgestaan is op de
derde dag volgens de Schriften, en opgevaren is naar de hemelen; Die
zetelt aan de rechterhand van de Vader, en zal wederkomen met
heerlijkheid om levenden en doden to oordelen; aan Wiens Rijk geen einde
zal zijn.
En in de Heilige Geest, Die Heer is, de levendmakende, Die uitgaat van
de vader; Die samen met de Vader en de Zoon aanbeden en verheerlijkt
wordt, Die gesproken hefft door de profeten.
In één heilige, katholieke en apostolische Kerk; Ik belijd één doop toto
vergeving van zonden; Ik verwacht de opstanding van de doden, en het
leven in de komende eeuwigheid. Amen.
Swedish
Jag tror på en enda Gud, allsmäkgit Fader, skapare av himmel och jord
och allt vad synligt och osynligt år.
Och på en enda Herre Jesus Kristus, Guds enfödde Son, född av Fadern
före all tid : Ljus av Ljus, sann Gud av sann Gud, född och ieke skapad,
av samma väsen som Fadern; på Homon, genom vilken allting är skapat; som
för oss människor och för vår salighets skull har stigit ned frän
himmelen och tagit mandom genom den Heilige Ande av Jungfru Maria och
blivit människa; som ock har blivit för oss korsfäst under Pontius
Pilatus, lidit och blivit begraven; som pä tredje dagen har uppstätt
efter skrifterna och farit upp till himmelen och sitter pä Faderns högra
sida; därifrån igenkommande i härlighet till att döma levande och döda;
på vilkens rike iche skall varda någon ände.
Och på den Helige Ande, Herren och Livgivaren, som utgår av Fadem, som
tillika med Fadem och Sonen tillbedes och äras, och som har talat genom
profeterna.
Och på en enda helig, allmännelig och apostolisk Kyrka. Jag bekänner ett
enda dop till syndermas förlätelse och förväntar de dödas uppständelse
och den tillkommande världens liv. Amen.
German
Ich glaube an den einen Gott, den Vater, den Allherrscher, Schöpfer des
Himmels und der Erde, aller Sichtbaren und Unsichtbaren.
Und an den einen Herrn, Jesus Cristus, den Sohn Gottes, den
Einziggeborenen, den aus dem Vater Gezeugten vor allen Äonen. Licht vom
Lichte, wahrer Gott vom wahren Gott, gezeugt nicht geschaffen, eines
Wesens mit dem Vater, durch den alles erschaffen ist. Der für uns
Menschen und um unseres Heiles willen von den Himmeln herniedergestiegen
ist und Fleisch angenommen hat aus aus der Heiligen Geiste und Maria der
Jungfrau und Mensch geworden ist. Der sogar für uns gekreuzigt worden
ist unter Pontius Pilatus, gelitten hat und begraben worden ist und
auferstanden ist am dritten Tage gemäss den Schriften. Und aufgefahren
ist in die Himmel und sitzet zur Rechten des Vaters. Und wiederkommen
wird in Herrlichkeit, zu richten die Lebendigen und die Toten; dessen
Reiches kein Einde sein wird.
Und an den Geist, den Heiligen, den Herrn, den Lebenschaffenden, der vom
Vater ausgeht, der mit dem Vater und dem Sohn zugleich angebetet und
verherrlicht wird, der gesprochen hat durch die Propheten.
An die eine, heilige, katholische und apostolische Kirche. Ich bekenne
die eine Taufe zur Vergebung der Sünden. Ich harre eder Auferstehung der
Toten und des Lebens des kommenden Äons. Amen.